в 1907 году, увидело свет издание Третьей и четвертой книг для чтения графа Л.Н. Толстого. Шкулта вуламалли кĕнеке. - Клуб учителей чувашского языка
https://proshkolu.info/


Логин

Регистрация
Пароль
Забыли пароль?
http://proshkolu.info/

  О портале   Реклама   ТОП-100 школ   ТОП-100 участников   Рейтинги `Источника знаний`  

http://totaltest.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50 (edited)

https://ginger-cat.ru?from=proshkolu

https://diso.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50

https://mogu-pisat.ru/kurs/uchitel/?SECTION_ID=&ELEMENT_ID=1759325



ГЛАВНАЯ

ВСЕ ШКОЛЫ

НА КАРТЕ

КЛУБЫ

КОНКУРСЫ

БИБЛИОТЕКА

ИСТОЧНИК ЗНАНИЙ

ПОМОЩЬ











Клуб учителей чувашского языка


СТРАНИЦА КЛУБА

МАТЕРИАЛЫ

БЛОГ

ЧАТ

УЧАСТНИКИ

ПРО КЛУБ

стандарт чуваш1. язык русск.шк
крк.
День чув1.языка

конспект урока по чувашскому языку
Герб г. Канаш
Без названия

 в 1907 году, увидело свет издание Третьей и четвертой книг для чтения графа Л.Н. Толстого. Шкулта вуламалли кĕнеке.





105 лет назад, в 1907 году, увидело свет издание Третьей и четвертой книг для чтения графа Л.Н. Толстого. Шкулта вуламалли кĕнеке. Книга на 164 страницах была издана в Типографии Сысоева в Симбирске без указания имени переводчика. Исследователи утверждают, что перевод на чувашский язык осуществили Иван Яковлевич Яковлев и его ученики. В книгу вошли занимательные и поучительные басни, рассказы Л.Н. Толстого для детей: Патшапа хурчăка (Царь и ястреб), Тилĕ (Лиса), Мулкачăпа вĕшле (пурсуй) йытă (Заяц и борзая собака), Пăлан (Олень), Мулкачăсем (Зайцы), Йытăпа кашкăр (Собака и волк), Пĕр çын хур уйăрни (Как один человек делил гуся) и др. Каждый из них заключает в себе определенную мораль и является маленькой притчей, имеющей большую воспитательную и образовательную ценность. В 1911 году в Симбирске вышло в свет второе, исправленное издание данной книги. Напомним, что Первая и вторая книга для чтения графа Л.Н. Толстого. Шкулта вуламалли кĕнеке была выпущена в 1889 г. и переиздана в различных вариантах в 1907, 1909 и 1912 годах.
Тэги: И. Я. Яковлев

Алексей Валерьевич Макаревский
Автор: Алексей Валерьевич Макаревский
Прислано: 2012/05/12, 18:16:42
Участвует: Алексей Валерьевич Макаревский, Клуб учителей чувашского языка


ОБСУЖДЕНИЕ


Комментариев пока нет

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:

Зарегистрироваться




Вакансии для учителей









  Copyright © ПроШколу.ру 2007-2021. Все права защищены.   О проекте | Реклама | Статистика | Контакты | Translate
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.

Поиск по порталу













Новые комментарии



И вам спасибо! ))
Логическая ошибка, Инна Викторовна) Монашек просто доблестно выгнали и героически их победили. `Отжатие` же заключается в ином совсем. А у монашек не недвижку `отжали` - `отжали` доверие и справедливость. Продемонстрировали им то, о чём они ... страшились, наверное, и подумать в отношении своих единоверцев. Может, думали женщины до последнего: такое не случится, ведь такое просто не может случиться, не должно такое случаться... Ан нет: может, оказывается. И, знаете, не удивило. Меня, например.
Большое спасибо, Лариса Владимировна!
Елена Ивановна, а сколько в картошке генов картошки! Не боитесь от её поглощения в овощ превратиться?
Так чужое или своё, Александр Леонидович? Среднеуральский монастырь был католическим? Очень сложно сову на глобус натягивать. Сову `Отжатие РПЦ православного монастыря у РПЦ же` на глобус `Отъём частной собственности у монахов - людей, частной собственности не имеющих по определению`.
Спасибо





















 



http://www.roscomsport.com/

https://proshkolu.ru/user/robot/blog/568472/

https://roscomsport.com/

https://roscomsport.com/