10 идиом - Английский в новостях, сюжетах и комментариях
26-27 октября буду проводится плановые работы
возможны перебои в работе портала
https://proshkolu.info/


Логин

Регистрация
Пароль
Забыли пароль?
http://proshkolu.info/

  О портале   Реклама   ТОП-100 школ   ТОП-100 участников   Рейтинги `Источника знаний`  

http://totaltest.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50 (edited)

https://ginger-cat.ru?from=proshkolu

https://diso.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50

https://mogu-pisat.ru/kurs/uchitel/?SECTION_ID=&ELEMENT_ID=1759325



ГЛАВНАЯ

ВСЕ ШКОЛЫ

НА КАРТЕ

КЛУБЫ

КОНКУРСЫ

БИБЛИОТЕКА

ИСТОЧНИК ЗНАНИЙ

ПОМОЩЬ










 О КЛУБЕ
Материалы для чтения в помощь изучающим английский язык




 БЛОГ КЛУБА
04 февраля 2017
The White House
04 февраля 2017
The White House
30 января 2017
Ann Kearsley Design (est.
Архивные записи













Английский в новостях, сюжетах и комментариях


СТРАНИЦА КЛУБА

МАТЕРИАЛЫ

БЛОГ

ЧАТ

УЧАСТНИКИ

ПРО КЛУБ

Аудиоуроки Илоны Давыдовой
Для малышей книги для чтения ресурсы
ТЕСТЫ УМК АНГЛ -3

РОЖДЕСТВЕНСКАЯ РЕЧЬ КОРОЛЕВЫ 2015
INTERNET
АВСТРАЛИЯ ТВ ПРОГНОЗ ПОГОДЫ АУДИРОВАНИЕ

 10 идиом




10 Royal Idioms Как известно, британцы любят свою королеву и всю королевскую семью, наверное, поэтому в английском языке есть много идиом, связанных с короной, королями и королевами. Вот некоторые из них: 1. Queen Bee – в переводе на русский эта фраза означает «пчелиная матка», но в переносном смысле так называют начальницу, руководительницу, первую даму в какой-либо сфере, или же первую красавицу: • Laura is a queen bee of the fashion world. – Лаура – королева мира моды. • She was a queen bee of our company. – она была руководительницей нашей компании. 2. Crown jewels – «драгоценности короны» — именно так называют самые привлекательные дочерние компании или Prince-Charming подразделения корпорации. • These assets are the crown jewels of Transatlantic. – эти активы самые ценные в Transatlantic. 3. Prince Charming – прекрасный принц, принц на белом коне из сказки. • Henry isn’t really a Prince Charming, but he is honest and sincere. – Генри конечно не прекрасный принц, но он честный и искренний. 4. A Royal Pain – неформальное выражение, которое используется для того, чтобы подчеркнуть, что кто-то кому-то надоел или заколебал. • I can’t live with Mary in one room – she is a royal pain. – я не могу жить с Мэри в одной комнате – она надоест кому угодно. 5. Drama Queen – хотя в театральной жизни так называют звезду сцены, примадонну, в реальной жизни эта фраза относится к человеку, беспокоящемуся по пустякам, склонным к неискренним, наигранным реакциям, к истеричному человеку, паникеру. • Your wife is a drama queen – you shouldn’t allow her to drive a car. – твоя жена истеричка, ты не должен позволять ей водить машину. 6. Live like a king – кум королю, как сыр в масле кататься, жить припеваючи, в роскоши – именно так переводится эта любимая британцами идиома. • The new job and good salary allow me to live like a king. – новая работа и хорошая зарплата позволяют мне жить припеваючи. 7. King’s ransom – королевский выкуп, или, попросту говоря, большой куш, большая сумма. • You ask a king’s ransom for that house – вы просите слишком много за этот дом. 8. Build castles in the air – фантазировать, строить воздушные замки. • Stop building castles in the air. You’d better do something useful. – Хватит строить воздушные замки. Займись чем-то полезным. 9. Hold court – хотя данная фраза и означает «творить суд», в общей лексике она означает «при встрече приветствовать своих поклонников и почитателей». • Our boss likes to hold court at our quarterly meetings. – наш босс любит приветствовать своих почитателей на ежеквартальных собраниях. 10. To be king of something /queen of something – быть королем или королевой чего-либо. • Hob is a king of pizza. Nobody can make it more delicious than him. – Хоб – король пиццы. Никто не может готовить вкуснее него.


Надежда Анатольевна Селютина
Автор: Надежда Анатольевна Селютина
Прислано: 2016/01/10, 14:25:23
Участвует: About Myself, Клуб учителей иностранных языков, Английский для начинающих, Клуб любителей английского языка, Люблю английский, Английский язык как средство общения, клуб английского языка, English 4, English 3, English 2, Английский в новостях, сюжетах и комментариях, Надежда Анатольевна Селютина


ОБСУЖДЕНИЕ


Комментариев пока нет

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:

Зарегистрироваться












  Copyright © ПроШколу.ру 2007-2019. Все права защищены.   О проекте | Реклама | Статистика | Контакты | Translate
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.

Поиск по порталу













Новые комментарии



Алевтина Петровна, по ссылке в моём комментарии есть и критика Репина. В частности: - Картина Бурлаки на Волге была написана в 1870-1873 гг., когда пароходы пришли на смену парусным лодкам-расшивам, и необходимость в бурлацком труде пропала. Еще в середине XIX в. труд бурлаков стали заменять машинной тягой. То есть на тот момент тему картины уже нельзя было назвать актуальной. Поэтому и разразился скандал, когда Бурлаков Репина в 1873 г. отправили на Всемирную выставку в Вене. Российский министр путей сообщения негодовал: Ну какая нелегкая Вас дернула писать эту нелепую картину? Да ведь этот допотопный способ транспортов мною уже сведен к нулю и скоро о нем не будет и помину!. Однако Репину покровительствовал сам великий князь Владимир Александрович, который не только одобрительно отзывался о работе художника, но даже приобрел ее для личной коллекции. - Бурлаков Репин написал в 29 лет, заканчивая учебу в Академии художеств. В конце 1860-х гг. он отправился на этюды в Усть-Ижору, где был поражен увиденной на берегу артелью бурлаков. Чтобы узнать больше об интересующих его персонажах, Репин поселился на лето в Самарской области. Его исследования нельзя назвать серьезными, в чем он сам признавался: Должен сознаться откровенно, что меня нисколько не занимал вопрос быта и социального строя договоров бурлаков с хозяевами; я расспрашивал их, только чтобы придать некоторый серьез своему делу. Сказать правду, я даже рассеянно слушал какой-нибудь рассказ или подробность об их отношениях к хозяевам и этим мальчикам-кровопийцам. А вот Ф.М. Достоевский картиной восхищался.
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!
Вадим Иванович, я поняла, что бурлаки ходили не по берегу, а по кромке воды в реке, наверно, по песчаным отмелям. Однако, всё равно ничуть не завидую их зарплатам. `Плоды советской пропаганды` сейчас мерещатся по любому поводу - к месту и не к месту.) Но Репин написал картину далеко до советского времени и не являлся советским пропагандистом и агитатором. Тем не менее наглядно и точно написал картину жизни простых людей. Впрочем, по этой же теме и Горький высказывался. Не будем ведь ставить под сомнение правду, изображённую им в его книгах? Все эти `свинцовые мерзости`, взятые им непосредственно и в своей семье.
Демоверсию подписали. Никаких изменений в задание 2 не внесли (это по поводу всего материала по синтаксису), остались только грамматические основы. На каком основании тогда формулировка может поменяться? Демоверсия - это документ? ИЛИ НЕТ??? И там же остался текст изложения в жанре путевой заметки. Демоверсия - документ, на который могут сослаться родители, дети. Или у нас документ - сборник Цыбулько??? Демоверсию подписали. Никаких изменений в задание 2 не внесли (это по поводу всего материала по синтаксису), остались только грамматические основы. На каком основании тогда формулировка может поменяться? Демоверсия - это документ? ИЛИ НЕТ??? И там же остался текст изложения в жанре путевой заметки. Демоверсия - документ, на который могут сослаться родители, дети. Или у нас документ - сборник Цыбулько???
Это понятно, но ведь от заболачивания это не спасает.
Бывшие ученики резвятся???





















 



http://www.roscomsport.com/

https://proshkolu.ru/user/robot/blog/568472/

https://roscomsport.com/

https://roscomsport.com/