|

|

|
Поиск
Приглашаем Вас воспользоваться Яндекс.Поиском по нашему порталу! Введите Ваш запрос:
|

Вакансии для учителей
|
|
|
|

|
Copyright © ПроШколу.ру
2007-2023. Все права защищены.
|
|
|
|
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.
|
|
|

|
Поиск по порталу



|

|

| ▫ Как-то на советы не похоже. ▫ Текст работы дословно совпадает с нашим исследованием, причём есть есть моменты, которые были в нашей работе уникальными: структура, выводы и т.д. и это всё тоже `заимствовано` без нашего ведома и согласия.Это нарушение авторского права! ▫ Зима ныне пришла по-настоящему, со снегопадами, даже с метелицей. Снег белейший. За день дважды приходится очищать дорожки. Приятное занятие. Что делать, вот и зимой восторгаюсь, хотя лето нравится больше.
Спасибо, Нина Николаевна, и за поздравление.
▫ СУПЕР!!!! ▫ С творчеством троих последних в этом списке хорошо знакома!
Думаю, что мне их Поэзия даже по вкусу...Но на первом месте, конечно , РИЛЬКЕ!
Ах как звучит! Мировой хит!
Райнер Мария Рильке
Осень
Всё падают поблекшие листы,
Как будто в далях неба - увяданье;
И в этом их паденьи - жест прощанья.
И вечерами падает в молчанье
Наш шар земной из звездной высоты.
Всё падает. Тот лист невдалеке.
Твоя рука. Ты сам. Без исключенья.
Но есть Один, Он держит все паденья
С безмерной нежностью в Своей руке...
(Перевод: Тамара Сильман)
6225999-a151550
*
Листы летят, летят издалека,
Из вянущих садов небесных словно;
И падают с последним взмахом, сонно.
И по ночам из звезд уединенно
Летит Земля, темна и нелегка.
Мы падаем. Ладони гаснет взмах.
И видишь - так во всем. И тем не менее
Есть тот, кто это долгое падение
Так нежно держит на своих руках.
(Перевод: Алена Алексеева)
6225999-a151550
*
Листва на землю падает, летит,
точь-в-точь на небе время листопада,
так падает, ропща среди распада;
и падает из звездного каскада
отяжелевшая земля, как в скит.
Мы падаем. И строчки на листы.
Не узнаю тебя среди смещенья.
И все же некто есть, кто все паденья
веками держит бережно в горсти.
(Перевод: В. Летучий)
6225999-a151550
*
Листва летит, как будто там вдали
за небесами вянет сад высокий;
в листве летящей жесты отрицанья.
И прочь летит от звездного мерцанья
в пустую ночь тяжелый шар земли.
Все, что восходит, снова упадет.
Во всех вещах воплощено паденье.
Но есть Один, кто в благосклонном бденье
рукою легкой держит наш полет.
(Перевод: Вячеслав Куприянов)
▫ Бронислав Петрович! Вы, как всегда, оказались правы:
пальто, похоже, мне не понадобится.
Вчера вечером гуляла с Луи, было уже 23, сегодня -27.
Говорят , что во Флориде два времени года: лето и еще раз лето!
А Вас поздравляю с первым днем зимы!
И пусть все будет хорошо!Доброго вечера!
6469131-a151550
|
|

|

|









|