Касыда (араб.
qada (ед. ч.),
qa'id (мн. ч.); перс.
или
chakameh) — твёрдая поэтическая форма народов Ближнего и Среднего Востока, Средней и Южной Азии.
Название происходит от арабского глагольного корня, означающего «направляться к цели».
Корни её уходят в ещё доисламскую «джахилийскую» поэзию. Первоначально, протокасыда отражала ту стадию развития словесности, которая занимает промежуточную позицию между фольклором и авторской литературой. Содержание её, тесно связанное с образом жизни араба-бедуина, моделировало представление о его системе ценностей и нормах общественного поведения. В структуре протокасыды сосуществовали в синкретическом виде элементы будущих лирических жанров (любовной, панегирической, дидактико-рефлективной лирики).
Признаки касыды: большой объем (до 200 бейтов), однозвучная рифмовка (по типу «aa ba ca da…») и композиция из пяти частей:
- лирическое вступление (насиб)
- описание чего-либо (васф)
- путешествие поэта (рахиль)
- восхваление (касд)
- самовосхваление (фахр)
Однако это идеальная модель касыды, которая использовалась не так часто и свидетельствовала о профессиональности поэта. Впоследствии рахиль перестал выделяться как отдельная часть касыды и стал частью касда. В XI—XII вв. появилась философская касыда.
Обязательное упоминание в тексте имён, зачастую — событий и дат делает касыду важным историческим источником.
Сборник, состоящий из семи арабских стихов — касыд, называется Mu’allaqat
(англ.). Иногда в такой сборник лучших арабских доисламских произведений включают одну из касыд Аши (570—629).
Первую касыду на новоперсидском языке, видимо, сложил в 809 году персидский поэт Аббас Марвази.
Википедия
Пример касыды:
Касыда о свободе выбора
Ветер клонит нить аира, дремлет ветреная лира,
А глупец о судьбах мира голосит в ночи.
Но проходят годы мимо – перья с крыльев херувима,
Сбрось долой хламиду мима, хочется – кричи.
И пускай рождён не птицей, но уж коль ночами снится,
Звездным блеском серебрится небо – не робей.
Пусть рожденный ползать плачет, выпей чашу на удачу,
Видишь – в небо кони скачут, оседлай коней!
Золотом сверкают гривы, сказками звенят, а вы бы
В небеса рвануть могли бы оседлав мечту?
Старики вздохнут сурово, помянув пророка Слово,
Мол под небом уж не ново рваться в пустоту.
Только молодость не верит, рвется в запертые двери:
Пустота? А вот проверим – что там за дверьми.
Пусть летит хохочет время, а поставь-ка ногу в стремя –
Сильных жизненное бремя сделает людьми.
Слабому покой – награда, тени сада и прохлада…
Ну а может быть расплата? Пусть – ему видней.
Ну а твой удел – свобода от заката до восхода,
Позолота небосвода… оседлай коней!
http://michelle1630.narod.ru/erica0110.html