| 2012-11-16 18:41:57 - Валентина Сергеевна Фисюк Баллада о скрипаче и скрипке
Зельвин Горн
Сменив уют и тишину
На фронтовую обстановку,
Попала скрипка на войну,
В одну компанию с винтовкой.
Владелец взял ее с собой,
Не в силах разлучиться с нею,
В огонь и дым передовой,
В залитые водой траншеи.
И между схватками,когда
Война давала передышку,
Касался струн скрипач-солдат
И волновался, как мальчишка.
Шли непрерывные бои,
И горю не было предела,
А скрипка пела о любви,
О красоте и счастье пела.
А скрипка пела про свое
Среди страданий и печали
И струны тонкие ее
Тепло и нежность излучали.
И изнуренные бойцы
Вдруг улыбались удивленно.
И ветераны и юнцы,
Едва пришившие погоны.
И в пенье чистом, как роса,
Им слышались необъяснимо
Тоскующие голоса
Далеких, как мечта, любимых.
И вспоминались ясно вдруг
Невест и жен родные лица,
Среди свинцовых долгих вьюг,
Успевшие почти забыться.
И легче становилось им,
Пускай на краткий миг, но все же,
Как будто заглянув к родным,
Перешагнув родной порожек.
А музыкант водил смычком
И волновался, как мальчишка,
И ничего не знал о том,
Что он давно у смерти в списке.
И снайпер, спрятавшись вдали,
На мушку взял его однажды,
А скрипка пела о любви,
Великодушной и отважной.
И рухнул на траву он вдруг
И умер ,даже и не вскрикнув,
Мгновенно выронив из рук
Простреленную пулей скрипку.
У серебристого ручья,
Среди ромашковой поляны
Похоронили скрипача
Печальные однополчане.
И в бой, что ждал их впереди,
Отправились солдатским строем,
А он со скрипкой на груди
Лежал, засыпанный землею.
И не окончилась война,
И было крови все ей мало,
Но что-то светлое весна
На струнах радуги играла. | | 2012-12-30 00:34:05 - Эвелина Игоревна Жестовских Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое темный ужас начинателя игры!
Тот, кто взял ее однажды в повелительные руки,
У того исчез навеки безмятежный свет очей,
Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.
Надо вечно петь и плакать этим струнам, звонким струнам,
Вечно должен биться, виться обезумевший смычок,
И под солнцем, и под вьюгой, под белеющим буруном,
И когда пылает запад и когда горит восток.
Ты устанешь и замедлишь, и на миг прервется пенье,
И уж ты не сможешь крикнуть, шевельнуться и вздохнуть,
Тотчас бешеные волки в кровожадном исступленьи
В горло вцепятся зубами, встанут лапами на грудь.
Ты поймешь тогда, как злобно насмеялось все, что пело,
В очи, глянет запоздалый, но властительный испуг.
И тоскливый смертный холод обовьет, как тканью, тело,
И невеста зарыдает, и задумается друг.
Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!
Но я вижу ты смеешься, эти взоры два луча.
На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ
И погибни славной смертью, страшной смертью скрипача!
Николай Гумилев | | 2013-09-23 22:09:17 - Ангелина Васильевна A.B.M. Интересная картинка!!Будто ангелы помогают скрипачу владеть волшебной скрипкой... | | 2013-09-23 22:13:29 - Эвелина Игоревна Жестовских То, что слову не дается,
Пусть без слов расскажут звуки.
Взять мне скрипку остается,
Взять смычок и скрипку в руки.
До тех пор, пока до неба
Мчатся думы наши крылья,
И душа в нас просит хлеба,
Пусть я сердце в песне вылью!
Мой смычок, будь полон силы,
Будь ему послушна, скрипка!
Все, что дорого и мило,
Я доверю песне зыбкой.
В скрипке громы раздаются,
Скрипка сердце рвет на части.
Если струны не порвутся,
Я сыграю вам о счастье.
Пусть сольется гул дубравы
С шумом поля золотистым.
Пусть коса тугие травы
Подсекает с легким свистом.
Я хочу сыграть на скрипке
То, что ночью в темной хате
Мать поет, склонившись к зыбке,
Задремавшему дитяти.
Весь народ я обняла бы
Песней жаркой и свободной
И в алтарь передала бы
Золото души народной.
И у врат его открытых
Эта песня с новой силой
Поднимала бы забитых
И соседей веселила.
То звучала бы молитвой,
То проклятьями гремела
И звала народ на битву,
Только б струны были целы!
Что ж, начну я. Струны туги.
Лег на них смычок мой гибкий.
Вот уж к вам, друзья подруги,
Первый звук летит со скрипки!
Алоиз Пашкевич (Тетка) перевод Самуила Маршака |
Прокомментируйте!Выскажите Ваше мнение:
Зарегистрироваться
|