Дождик в Летнем саду. - Нина Николаевна Гончарова
https://proshkolu.info/


Логин

Регистрация
Пароль
Забыли пароль?
http://proshkolu.info/

  О портале   Реклама   ТОП-100 школ   ТОП-100 участников   Рейтинги `Источника знаний`  

http://totaltest.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50 (edited)

https://ginger-cat.ru?from=proshkolu

https://diso.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50

https://mogu-pisat.ru/kurs/uchitel/?SECTION_ID=&ELEMENT_ID=1759325



ГЛАВНАЯ

ВСЕ ШКОЛЫ

НА КАРТЕ

КЛУБЫ

КОНКУРСЫ

БИБЛИОТЕКА

ИСТОЧНИК ЗНАНИЙ

ПОМОЩЬ















Нина Николаевна Гончарова

Папка "СПб"



КАБИНЕТ

ФАЙЛЫ

БЛОГ

ДРУЗЬЯ

ШКОЛЫ

ОБЩЕНИЕ

НАСТРОЙКИ

ЗАКЛАДКИ

Питерская сирень
Летний сад в живописи
Осень в СПб

Осенний дождь.
Летний сад в начале осени
Осень в Летнем саду

 Дождик в Летнем саду.




Дождик в Летнем саду. - Нина Николаевна Гончарова

Грицай Алексей Михайлович (1914 - 1998)
`Летний сад` 1956
Родился в марте 1914 года в городе Санкт-Петербурге. Учился в Ленинграде в студии С. М. Зейденберга. В 19321939 годах учился в Академии художеств у И. И. Бродского и В. Н. Яковлева.
Алексей Грицай - известный советский художник.
В 1956 году он написал пастель `Летний сад. Ленинград`, которая стала одним из замечательных образцов пейзажного искусства, воспевающих поэтику северной столицы.
Народный художник СССР Алексей Грицай был отмечен Сталинскими премиями (1951, 1952),
Государственной премией СССР (1978),
Бронзовой медалью Всемирной выставки
в Брюсселе (1958).
А. М. Грицай умер в 1998 году в Москве
Автор: Художник Алексей Грицай



ОБСУЖДЕНИЕ


Наталья Валентиновна Мадигожина2021-09-17 18:40:02 - Наталья Валентиновна Мадигожина
Сто тысяч раз читал стихи о листопаде,
сто тысяч раз смотрел в кино на листопад,
сто тысяч раз я наблюдал падение листвы,
её шуршащее горенье, её шершавые костры,
сто тысяч раз я слышал шепот листьев неживых,
когда они под моими ногами крошились,
когда шуршащим крошевом из рук моих струились.
Но всякий раз щемит и ноет сердце,
когда листву швыряет, вертит ветер,
особенно на городском бульваре,
особенно с каштановых ветвей,
особенно когда вблизи играют дети,
особенно в погожий день,
особенно когда получишь весть о друге старом,
особенно когда в груди уймется боль,
особенно когда твоя любовь со мной,
о, как щемит и ноет сердце от чуда листопада,
особенно на городском бульваре,
особенно с каштановых ветвей.
1961
Назым Хикмет.
Нина Николаевна Гончарова2021-09-17 19:26:09 - Нина Николаевна Гончарова
о, как щемит и ноет сердце от чуда листопада....
особенно....
Незабываемые стихи Назыма Хикмета.
О чем-то ОЧЕНЬ БОЛЬШОМ И ГЛАВНОМ!

Спасибо, Натали!
Добавлю!

Оказывается, я люблю дождь....
и когда он, как сеть, накрывает меня,
и когда растекается каплями на оконном стекле,
и, оставляя меня внутри этой сетки или маленькой капли,
сердце моё уходит одно путешествовать
в страну, которой на карте нет...
Оказывается, я люблю дождь.

И сколько вещей люблю я, оказывается,
и обнаружил всё это в шестьдесят лет...
Назым Хикмет (отрывок)
1962
Перевод с турецкого Марины Ахмедовой-Колюбакиной
осенний дождик мокрый
Вы можете нажать на это фото для перехода на его страницу
Наталья Валентиновна Мадигожина2021-09-18 09:20:09 - Наталья Валентиновна Мадигожина
Да, я тоже в 60 лет обнаружила, что мне еще многое предстоит потерять. Но дождь я не люблю... тому есть много причин, вполне прозаичных.
Да вон и на Вашей картинке...пустует скамеечка -то. Все `любители дождя` пошли смотреть его из окна!:)
Светлана Сергеевна Лизунова2021-09-18 09:56:13 - Светлана Сергеевна Лизунова
А я уже потеряла все, что могла.
Надеюсь, больше потерь не будет.
По крайней мере, не должно быть.
Я самая старшая среди моих всех,
и таких ассоциаций осенние листья
во мне не вызывают.
Весной вырастут новые, а сейчас красиво.
У меня лес и дома за окном, и в школе.
Дождь люблю, когда он именно за окном.
А в помещении тепло и сухо...
А еще лучше, когда дома и
никуда идти не надо. Блаженство!
Наталья Валентиновна Мадигожина2021-09-18 15:22:14 - Наталья Валентиновна Мадигожина
Думали: нищие мы, нету у нас ничего,
А как стали одно за другим терять,
Так, что сделался каждый день
Поминальным днем,-
Начали песни слагать
О великой щедрости Божьей
Да о нашем бывшем богатстве.

Анна Ахматова.

Думаю, Вы заблуждаетесь, утверждая, что потеряли все, что могли.
Светлана Сергеевна Лизунова2021-09-18 21:01:53 - Светлана Сергеевна Лизунова
Надеюсь, что всю черную дань жизнь с меня взяла.
И не только старшими, но и младшими.
Нужно и мне что-то на старость оставить.
Я оптимист. Верю в спокойное будущее.
Что заранее ждать плохое.
Нина Николаевна Гончарова2021-09-18 21:19:27 - Нина Николаевна Гончарова
Да, промокнуть под осенним моросящим дождем, удовольствие
ниже среднего, а вот прогуляться под летним- нормально!
Но наблюдать дождь из окна в теплом уютном месте- это уже выше
среднего, более того - Поэзия! Все так , Светлана Сергеевна!
Натали ! Стихи Ахматовой всегда рвут душу на части. А эти особенно!
Будем дорожить теми, девчонки дорогие, кто нас любит и ждет,
а кого потеряли, уже не вернуть...
Такова грустная штука жизнь. Главное, чтобы в ней все шло
своим чередом...я думаю понятно, что я имею в виду.
Грустная получилась страничка, милые девчонки!
Но вернемся к поэзии Назыма Хикмета. В эти дни перечитала
его биографию, поэзию, взгляды на жизнь...
Понравилось:

`Жить как дерево: одиноко и свободно;
жить по-братски - как деревья в лесу`.
Назым Хикмет.
[img]6734818-a15155[/img]
Растет во мне дерево, - вы увидеть его могли бы, -
оно происходит от солнца и к солнцу стремится,
качаются его листья, как огненные рыбы,
а плоды щебечут, как веселые птицы.

На звезду, которая плавает во мне,
давно спустились путешественники из ракет,
говорящие на языке, что снится во сне,
на котором приказа и просьбы нет.

Во мне есть белая дорога,
муравьи волочат зернышки и палки,
по ней праздничных машин проезжает много
и не встречаются катафалки.

Во мне время стоит, как вода,
благоухает, как цветок на груди,
а мне наплевать, что сегодня - пятница или среда,
что большее позади, а меньшее впереди.
Перевод Д. Самойлова
Осенние листья
Вы можете нажать на это фото для перехода на его страницу
Единственное с чем не согласна, так это с переводом
`наплевать`,
хотя именно в переводе Давида Самойлова мне нравятся стихи
Назыма Хикмета больше всего. Может на турецком звучит в этом месте по-другому.
Незабываемые стихи про Великана с голубыми глазами и Женщину
маленького роста тоже в переводе. Д. Самойлова.
Отчетливо помню и дорожу Вашим подарком, Натали!

Доброго вечера, Натали! Светлана Сергеевна!
С уважением к вашему мнению, разговору!

Светлана Сергеевна Лизунова2021-09-18 21:29:40 - Светлана Сергеевна Лизунова
Да точно. Время стоит во мне, как вода.
Так и есть.
`Во мне время стоит, как вода,
благоухает, как цветок на груди,
а мне наплевать, что сегодня - пятница или среда,
что большее позади, а меньшее впереди.`
Наталья Валентиновна Мадигожина2021-09-19 15:26:21 - Наталья Валентиновна Мадигожина
Да, переводы Д.Самойлова с турецкого - лучшие, хотя он, вероятно, переводил с подстрочника.
Владимир Николаевич Моисеев2021-09-19 19:01:01 - Владимир Николаевич Моисеев
Наталья Валентиновна, я тоже писал переводы, но не понимаю,
чем отличается перевод с подстрочника от перевода с оригинала?
При любом раскладе мозг изначально создаёт описанную картину,
которая впоследствии трансформируется в рифмованный текст.
Наталья Валентиновна Мадигожина2021-09-19 19:49:22 - Наталья Валентиновна Мадигожина
Мне трудно судить об этом, Владимир Николаевич! Но вот мой учитель, стиховед А.Л. Жовтис, постоянно сокрушался, что ему приходится переводить с корейского не зная языка. Возможно, он не доверял людям, выполнившим подстрочник?
Нина Николаевна Гончарова2021-09-19 19:56:00 - Нина Николаевна Гончарова
Назым Хикмет (1902 - 1963)
Турецкий Пушкин
`Хочу, чтобы читатель нашел во мне отражение всех своих чувств`...

Находим!Благодарим!

Песни людские прекрасней, чем люди.
надежней, чем люди,
печальней, чем люди,
прочнее, чем люди,
и песни любил я больше людей.
Я мог бы жить в одиночестве,
прожить без песен не мог,
я изменял любимой,
но песням ее был верен,
и песни мне не изменяли,
я их понимал на любом языке.
В этом мире
из всей жратвы и питья,
из всех путешествий
и происшествий,
из всего, чему я внимал,
из всего, что я понимал,
обнимал и трогал, -
ничто, ничто не делало меня
счастливей, чем песни.
1960 пер. Д. Самойлова

О жизни

С жизнью шутить нельзя.
Ты должен жизнь принимать всерьёз,
как белка, например,
не ожидая ничего вне жизни и после жизни.
Словом, всё твоё дело должно быть - жизнь.

Словом, ты должен жизнь принимать всерьёз,
чтобы в семьдесят лет, например,
посадил ты оливу -
и не потому что она, мол, достанется внукам,
а потому, что смерти боясь,
ты не веришь в смерть,
потому что жизнь перетянет.
1947 Назым Хикмет



Думаю, что современным поэтам сейчас это делать намного проще,
чем в 60-е годы, когда это делал Давид Самойлов.
Но стихи были качественнее, согласитесь!

Доброго вечера, мои дорогие Друзья!
С благодарностью!

Владимир Николаевич Моисеев2021-09-19 20:56:37 - Владимир Николаевич Моисеев
``Но стихи были качественнее, согласитесь!`` Нина Николаевна,
- не согласен! Да, были качественные, они и вошли в сокровищницу
мировой литературы, и мы знаем их множество. Посредственные
стихи классиков до нас не дошли, или дошли с поправками.
То же самое с современниками, просто открылся людям Инет и
они несут туда всё своё, которое по большому счёту просто
засоряет настоящую поэзию. Если такую поэзию не брать в расчёт,
то будет видно, что достойных стихов не так уж мало, просто
надо научится отделять зёрна от плевел.

И почему вдруг вы решили, что сейчас писать стихи проще,
чем тогда, в 60-е? Всегда были, есть и будут такие, кому
это даётся сравнительно легко. Увы..., далеко не всем!
Нина Николаевна Гончарова2021-09-19 21:11:45 - Нина Николаевна Гончарова
Владимир Николаевич! Я имела в виду стихи на основе подстрочных
переводов.
Раньше со словарем сидели , сколько времени проводили над переводом одной строки, а сегодня набрал текст, вставил в переводчик
и в одно мгновение- несколько вариантов! И вот теперь начинай, подбирай рифму.
Это же не честно....
Владимир Николаевич Моисеев2021-09-19 22:06:14 - Владимир Николаевич Моисеев
А-аааа..., тады Ой! Согласен! Честно это, или нет, не знаю,
но сегодня переводчики реже берутся за ранее переведённые стихи,
ставшие классикой, им достались менее известные в мире поэты.
А если учесть нынешний интерес к чтению у молодёжи, то выходит,
что это почти не востребовано, соответственно пробивать свой
путь к читателю стало намного сложнее. Вот где-то так...!
Нина Николаевна Гончарова2021-09-19 22:16:20 - Нина Николаевна Гончарова
Увы...даже мои дети очень далеки от поэзии, более того, посмеиваются
надо мной...сейчас время диктует совсем другие интересы.
Но я им не сочувствую, я за них рада. Они счастливее в некоторой
степени нас и моих родителей, не говоря уж о дальних родственниках
в моей родословной.
Но это другая страничка!Благодарна Вам за участие в разговоре.
Доброго вечера!

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:

Зарегистрироваться




Вакансии для учителей









  Copyright © ПроШколу.ру 2007-2021. Все права защищены.   О проекте | Реклама | Статистика | Контакты | Translate
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.

Поиск по порталу













Новые комментарии



спасибо
Интересное мероприятие, понравится многим юным исследователям. Развивать мозг - никогда не поздно! Очень полезная информация для взрослых, кстати... А вы, друзья, видели ночное небо?! Всё в движении, если посмотреть в бинокль.
Меня поймут коллеги- логопеды... наша работа самая опасная в сегодняшних реалиях. Во-первых, все мы учились красиво говорить по подражанию (многие дети, не умеют подражать и все беды из-за телефонов...); во-вторых, работаем с ребёнком лицо в лицо (часто это лицо с признаками ОРВИ или ещё чего). Да и как продемонстрировать правильную артикуляцию - в маске. Поэтому, мы лучше дистанционно будем учить, только чему научим... не зна-а-а-ю?!
спасибо!
Ирина Анатольевна! Спасибо Вам Огромное!
http://eho-2013.livejournal.com/49244.html Женщины с веером на любой вкус!





















 



http://www.roscomsport.com/

https://proshkolu.ru/user/robot/blog/568472/

https://roscomsport.com/

https://roscomsport.com/