Не вышло молодца из бабы
Роман рождался, как и всё у Толстого, в муках. Вспомним
«Войну и мир», чей замысел вырос из истории о декабристе, возвращающемся из
сибирской ссылки в 1856 году. Однако писатель решил, что необходима
предыстория, «вернулся» к 1825 году, понял, что требуется начать еще раньше.
Так роман получил название «1805 год», затем «Три поры». Толстой переписал
«Войну и мир» восемь раз, а отдельные эпизоды правил по крайней мере 26 раз.
Процесс создания «Анны Карениной» протекал похоже. Толстой
начинал роман 11 раз, всего в архивах и музеях хранится более сотни вариантов
различных частей текста в рукописях и корректурах. Сначала писатель назвал
новое произведение «Молодец-баба». В ранних набросках героиня не напоминала
будущую Анну ни характером, ни внешностью, да и звали ее иначе. Затем появились
названия «Две четы» и «Два брака». В одном из первоначальных вариантов Каренин
дал неверной жене развод, однако страсть в новом браке не принесла женщине
счастья, и конец героини был предопределен.
Кстати: Существует
американская киноверсия романа 1927 года с Гретой Гарбо в главной роли, где
Анна остается жива и счастливо воссоединяется с Вронским после смерти Каренина.
Очень хотелось хеппи-энда. Финал второго варианта того же фильма,
предназначенного для проката в Европе, остался классическим.
На фоне Пушкина разводится семейство
Жена писателя Софья Андреевна якобы рассказывала, что
Толстой приступил к роману под впечатлением от прочитанного томика Пушкина, а
именно — незаконченного отрывка «Гости съезжались на дачу…». Лев Николаевич тут
же записал: «Все смешалось в доме Облонских» и чуть позже добавил в начале:
«Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья
несчастлива по-своему».
На самом деле это - распространенная легенда, хотя очевидно,
что очень многое в романе появилось под влиянием Пушкина. Взять хотя бы то, что
главную героиню сначала звали Татьяной. Фамилия ее была Ставрович. Вронский,
прежде чем стать самим собой, носил фамилии Балашов, а затем Гагин.
Но Татьяна Ларина из «Евгения Онегина» задушила свою любовь
и осталась верна мужу. Толстовская героиня с самого начала совершенно не
походила на пушкинскую. С третьего захода Толстой переименовывает ее в Анну. В
начальном варианте она утонула в Неве и
лишь в следующих бросилась под поезд на подмосковной станции Обираловка
(нынешний Железнодорожный).
Но пушкинское не исчерпывается только вдохновением и
противопоставлением героинь. Дочь Александра Сергеевича Мария невольно «подарила»
Карениной свою внешность. Толстой был знаком с Марией Александровной, которая в
замужестве стала носить фамилию Гартунг. Анне «достались» темные волосы с
непокорными завитками, а также в качестве деталей туалета - белые кружева,
гирлянда анютиных глазок.
Похоть или
страсть?
«Анна Каренина»
выходила по главам, с 1875-го по 1878 годы, в журнале «Русский вестник». Нельзя
сказать, чтобы современники встретили новое детище автора с восторгом.
Н.А. Некрасов посвятил автору «Анны Карениной» такую
эпиграмму:
Толстой, ты доказал с терпеньем и талантом,
Что женщине не следует «гулять»
Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адъютантом,
Когда она жена и мать.
Еще более жестко отозвался о произведении М.Е.
Салтыков-Щедрин: «…Ужасно видеть перед собой фигуру безмолвного кобеля
Вронского. Мне кажется это подло и безнравственно… Можно ли себе представить,
что из коровьего романа Толстого делается какое-то политическое знамя?» Критик
А.М. Скабичевский определил впечатление от романа как «омерзение», вызванное тем,
что Толстой рисует «похотливость в виде какой-то колоссальной роковой страсти».
Чайковский в письме брату назвал роман «пошлой дребеденью»:
«…Да черт его побери, этот психический анализ, когда в результате остается
впечатление пустоты и ничтожества». Но, одолев весь роман, Петр Ильич написал
другому своему брату так: «Прочти «Анну Каренину», которую я недавно в первый
раз прочитал с восторгом, доходящим до фанатизма».
И действительно, ближе к завершению публикации,
отрицательные отзывы сошли на нет. Редактор Н.Н. Страхов писал Толстому так:
«Роман ваш занимает всех и читается невообразимо. Успех действительно
невероятный, сумасшедший. Так читали Пушкина и Гоголя, набрасываясь на каждую
их страницу и пренебрегая всем, что писано другими».
Сегодня в мире осуществлено около 30 экранизаций книги.
Образ Анны по-своему воплощали Вивьен Ли и Алла Тарасова, Майя Плисецкая
(фильм-балет) и Жаклин Биссет, Татьяна Самойлова и Софи Марсо. И наверняка на
экранах еще не раз все смешается в доме Облонских.