| 2018-04-02 03:35:49 - Нина Николаевна Гончарова Держать бы в памяти всегда, что мир огромен и чудесен
Эту лучшую из песен в себе нести через года.
Держать в уме, что мир велик, и жизнь бездонна, хоть и шаток,
Неудержим, конечен, краток бездонной жизни каждый миг.
Лариса Миллер
Вы можете нажать на это фото для перехода на его страницу
Спасибо, Леонид Андреевич, за знакомство с творчеством Елены Фишер, нашей соотечественницы.
Яркая внешность, проникновенный сильный голос, красивые тексты песен, выразительный сценический язык. а самое главное- русская открытая душа!
Послушав однажды, никогда не забудешь!
Буду следить за ее творчеством!
Вы можете нажать на это фото для перехода на его страницу
| | 2018-04-04 04:57:10 - Леонид Андреевич Денисов ....русская открытая душа Вы можете нажать на это фото для перехода на его страницу | | 2018-04-04 12:44:21 - Елизавета Давыдовна Вервайн ГЕНИАЛЬНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ. ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ на немецком языке.
Helene Fischer - AVE MARIA (Alemão) - HD (legenda)
www.youtube.com/watch?v=r9LeFjoIlEc
Елнна Фишер - русская немка. Мы гордимся ею еще и за невероянтное проникновение в обе культуры, немецкую и русскую.
Сегодня так много - в полном одиночестве.
В мире так много слез.
И ночей, полных одиночества.
И у каждого есть мечта получить нежность.
Иногда достаточно всего лиш нескольких слов
От которых одиночество рассеивается,
И чужие люди становятся друзьями,
А большая тревога становится маленькой,
Святая Мария, далеко путешествие через ночь...
Есть так много путей к звездам,
И каждый ищет руку, которая его поддержит.
Ит.д. | | 2018-04-04 19:57:00 - Нина Николаевна Гончарова Кто только не исполнял любимую и узнаваемую всеми нами AVE MARIA !Прекрасная и неповторимая, добрая и нежная , переведенная на многие языки мира и ставшая классикой...
А вот на немецком довелось услышать впервые. И хотя текст и перевод далеки от совершенной Молитвы , положенной на знаменитую музыку, в исполнении прекрасной русско-немецкой певицы Helene Fischer, она нисколько не проиграла, и даже в некоторой степени выиграла...Очень волнующий и трогательный текст, звучит современно и актуально..
Иногда достаточно всего лишь нескольких слов
От которых одиночество рассеивается,
И чужие люди становятся друзьями,
А большая тревога становится маленькой....
Спасибо, друзья! Услышать накануне большого праздника БЛАГОВЕЩЕНИЯ этот подарок дорогого стоит!
Вы можете нажать на это фото для перехода на его страницу
`Ave Maria! Пред Тобой
Чело с молитвой преклоняю...
К Тебе, заступнице святой,
С утёса мрачного взываю...
Людской гонимые враждою,
Мы здесь приют себе нашли...
О, тронься скорбною мольбою
И мирный сон нам ниспошли!`...
С НАСТУПАЮЩИМ ПРАЗДНИКОМ ВАС!!!! | | 2018-04-04 20:14:51 - Людмила Николаевна Громакова Божественно! | | 2018-04-04 22:24:12 - Елизавета Давыдовна Вервайн `И хотя текст и перевод далеки от совершенной Молитвы...` Вы правы, Нина Николаевна, немецкий текст действительно далек от канонической формы МОЛИТВЫ. И в этом вся его прелесть(!), это текст для современного слушателя, но он также трогателен и пронзителен, как истинная молитва. Его хочется повторять, с ним хочется верить...
Я перевела без рифмы и ритма, стараясь передать как минимум прекрасный смысл.
..Может быть есть кто-то еще, кто печален как ты.
Иди к нему.
Не закрывай сегодня твои двери,
И открой широко твое сердце.
Разреши себе почувствовать тепло других
В это холодное время.
Аве Мария.
С НАСТУПАЮЩИМ ПРАЗДНИКОМ ВАС!
| | 2018-04-06 19:46:55 - Нина Николаевна Гончарова А вот теперь хочется сказать БРАВО в Ваш адрес, Елизавета Давыдовна!
Чем мне нравятся построчные переводы, тем что они несут в наибольшей степени авторский посыл...и здесь Ваш перевод мне тоже по душе!!!Как Вы ЗДОРОВО сказали `трогателен и пронзителен, как истинная молитва. Его хочется повторять, с ним хочется верить...`
Существуют еще и поэтические переводы , понятно, что здесь рифма играет первую скрипку. Но , оказывается, для песен и этого мало! Нужен еще и определенный ритм и размер рифмованных фраз-строчек, которые безупречно лягут на мотив....
Если песня переводится как песня, с рифмой, размером и т.п., про дословный перевод можно забыть в 95% случаев, вот почему нам иногда кажется, что зарубежные исполнители поют ни о чем...О! Как же мы ошибаемся!
И все же- я ЗА подстрочные переводы !
Спасибо за разговор вокруг ПРЕКРАСНОЙ Helene Fischer, Друзья!!!! | | 2018-04-06 21:52:09 - Леонид Андреевич Денисов ЕЩЁ ХОЧЕТСЯ ПОЖЕЛАТЬ ПРЕКРАСНОЙ Helene СИБИРСКОГО ЗДОРОВЬЯ И УДАЧИ!!! | | 2018-07-18 06:24:05 - Нина Николаевна Гончарова
Вы можете нажать на это фото для перехода на его страницу
Для прекрасной Helene ! |
Прокомментируйте!Выскажите Ваше мнение:
Зарегистрироваться
|