Мороз
рисует на стекле
Причудливый
узор…
Здесь
– стаю птиц,
А
там – рой пчёл,
Цветы
и лес,
И
храм большой,
И
башню с томною луной…
И
всё сияет серебром,
Как
в сказочной стране…
И
входит радость к тебе в дом,
С
той феей на стекле…
Перевод с английского Поротниковой Лены, ученицы 9 класса, выпуск 2002 года
Садов таинственных серебряные своды,
морозный вензель на седом стекле
и я под Новый год приму дары природы
как свежий повод помечтать в тепле.
А этот вензель паутинками растает,
дорожками по окнам побежит
туда, где мама снова молодая
и Месяц к небу рожками пришит...
Ах, русской сказки хвойная прослойка,
ледок стеклянных расписных шаров!
Ведь если послевкусие так горько,
то и обман окажется не нов.
Но каждый Новый год торопимся посильно
к таинственной романтике стекла,
как будто ближе станет детства свет ванильный,
серебряных вершин колокола. С. Скорик
Зимнее окно.
Ах, какой на окне узор!
Трону пальцем его осторожно...
Не могу отвести я взор,
Как такое вообще возможно!
То ли травы, то ль кружева
Мастерицей волшебной связаны,
Солнца лучик пробьётся едва-
Искры брызнут, засветят алмазами.
Сколько всё же в природе чудес!
Чудеса эти вовсе не вечные.
Я любуюсь на сказочный лес
И хочу, чтоб он был бесконечно.
Достав из тайного кармана кисти,
Морозный дух рисует мне
Маршруты сказочных забытых истин
И оставляет эти карты на окне...
У матушки тучи, за белой горою,
Родилась снежинка холодной порою.
Студеная буря дочурку качала,
В туманы ночные ее пеленала.
А выросла дочка и просит у тучи:
Ах, мама! Покину я горные кручи!
Ах, матушка туча, я вниз полечу,
Я землю потрогать ладошкой хочу.
Инет