105 лет назад, в 1907 году, увидело свет издание Третьей и четвертой книг для чтения графа Л.Н. Толстого. Шкулта вуламалли кĕнеке. Книга на 164 страницах была издана в Типографии Сысоева в Симбирске без указания имени переводчика. Исследователи утверждают, что перевод на чувашский язык осуществили Иван Яковлевич Яковлев и его ученики. В книгу вошли занимательные и поучительные басни, рассказы Л.Н. Толстого для детей: Патшапа хурчăка (Царь и ястреб), Тилĕ (Лиса), Мулкачăпа вĕшле (пурсуй) йытă (Заяц и борзая собака), Пăлан (Олень), Мулкачăсем (Зайцы), Йытăпа кашкăр (Собака и волк), Пĕр çын хур уйăрни (Как один человек делил гуся) и др. Каждый из них заключает в себе определенную мораль и является маленькой притчей, имеющей большую воспитательную и образовательную ценность. В 1911 году в Симбирске вышло в свет второе, исправленное издание данной книги. Напомним, что Первая и вторая книга для чтения графа Л.Н. Толстого. Шкулта вуламалли кĕнеке была выпущена в 1889 г. и переиздана в различных вариантах в 1907, 1909 и 1912 годах.