|
|
МБОУ `СОШ№41`
Маленький барабанщик
|
|
|
Запуск видео
Если эта надпись не исчезнет через 30 секунд, пожалуйста нажмите сюда.
| МАЛЕНЬКИЙ БАРАБАНЩИК
Русский текст Михаила Светлова
Мы шли под грохот канонады,
Мы смерти смотрели в лицо.
Вперед продвигались отряды
Спартаковцев, смелых бойцов.
Средь нас был юный барабанщик,
В атаках он шел впереди
С веселым другом барабаном,
С огнем большевистским в груди.
Однажды ночью на привале
Он песню веселую пел,
Но, пулей вражеской сраженный,
Пропеть до конца не успел.
С улыбкой юный барабанщик
На землю сырую упал...
И смолк наш юный барабанщик,
Его барабан замолчал...
Промчались годы боевые,
Окончен наш славный поход.
Погиб наш юный барабанщик,
Но песня о нем не умрет.
1930
Две последние строчки куплетов повторяется
Музыкальная обработка Александра Давиденко. Известна также как `Песня о юном барабанщике`.
Вольный перевод немецкой коммунистической песни `Der kleine Trompeter` (`Маленький трубач`, слова В. Вальрота, 1925), посвященной Фрицу Вайнеку (26.3.1897-13.3.1925) - горнисту Союза красных фронтовиков, погибшему при разгоне полицией предвыборного рабочего собрания с участием Эрнста Тельмана в городе Халле (всего тогда погибло 10 человек). См. о нем на немецкой Википедии - http://de.wikipedia.org/wiki/Der_kleine_Trompeter.
Светлов заменил трубача на барабанщика и перенес действие в эпоху российской Гражданской войны. От германских реалий осталось лишь наименование `спартаковцы` - самоназвание части германских левых, составивших основу организованной в конце декабря 1918 компартии Германии.
В песне Светлова действует юный герой, хотя его прообразу, реальному Вайнеку было уже неполных 28 лет. В советской традиции принято было занижать возраст Вайнека - он упоминался как 15-летний подросток. В немецкой же версии он не `юный`, а `маленький` - возможно, был небольшого роста.
Немецкая песня о Вайнеке - это, в свою очередь, одна из многочисленных переделок популярной фронтовой песни `Der gute Kamerad` (`Хороший товарищ`, музыка Фридриха Зильхера, 1825, слова Людвига Уланда, 1809), - но поется в более бодрой аранжировке, которая перешла и в песню Светлова.
После 1933 года, с приходом к власти нацистов, она на протяжении двенадцати лет не могла легально исполняться в Германии. С 1945 года получила возможность вернуться в советской зоне оккупации и культивировалась в ГДР вплоть до кончины самой ГДР.
Вслед за марксистской версией 1925 года, в 1930 году очередная переработка появилась и в Германии - на этот раз, нацистская, в память об убитом фюрере штурмовых отрядов Хорсте Весселе (`Песня о Хорсте Весселе`).
Из интересных переработок первоначальной песни можно упомянуть еще испанскую республиканскую `Camarada Hans Beimler` 1936 года - в память о Хансе Баймлере, коммиссаре-коммунисте немецкого батальона `Тельман` 11-й интербригады, погибшем в боях за Мадрид. Источник: Youtube
|
|
| Автор: | Ирина Фёдоровна Сарапулова | Прислано: | 2015/02/03, 07:54:24 |
|
|
|
|
|
|
|
Copyright © ПроШколу.ру
2007-2024. Все права защищены.
|
|
|
|
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.
|
|
|
|
Поиск по порталу
|
|
| ▫ для чего нужен человеку лес?
▫ Пуловер правильно. С ударением на втором слоге. ▫ 👍👍👍😊 ▫
Всех с Первомаем!!! С праздником трудящихся, и особенно трудящихся в эти праздничные дни дачников!!!
Кому то может первомается
На шашлыках, да на природе,
У дачника спина не разгибается
От первых сорняков на огороде
6813781-a3298085
6813783-a3298085
Москва майская-исп. В Бунчиков, В.Нечаев
Старая пластинка.Сколько очарования, красоты, ностальгического умиления в прекрасных мелодичных песнях нашего не так уж далёкого прошлого.
Не так давно я прочитал историю песни, которая сопровождала моё детство, и никогда не вызывала никаких сомнений в её принадлежности и направленности
Когда слышу эту песню, происходит любопытная вещь: как будто луч света прорезает темноту времени и выхватывает маленький кусочек детства...
1 МАЯ.. Праздник... Самый народный по тем временам... Ну, конечно, после 7 ноября. Новый год проходил тогда почти незаметно. И вот утро 1 мая, кругом флаги, радостные лица.. В памяти ещё были свежи страдания и лишения военного времени и никто не жаловался, не возмущался... Вокруг флаги, улыбающиеся, нарядившиеся во всё лучшее, люди.Кто то с флажками, портретами, лозунгами спешит по улице к электричке, видимо, на демонстрациюСейчас люди, тогда не жившие, объясняют это другими причинами, но не в этом суть. И вижу, как мы, босые (тогда погода уже в мае позволяла) мчимся к школе, где из репродуктора гремит эта песня..И небо голубое, воздух чистый, настроение... и спрашивать не надо...Уже начинается движение сока в ветках деревьев, надуваются почки, а некоторые, наиболее нетерпеливые, высунули свои зелёные язычки, как будто радуясь освобождению от зимней блокады, теплу и Солнцу Ещё робко, будто бы стесняясь, но всё более настойчиво и громко щебечут воробьи
А песня гремит на весь посёлок: Кипучая, могучая, никем непобедимая
Москва майскаяОна была тогда гимном столице
На разных сайтах история её создания несколько различна, но для себя я определил ту, где приведены фото газетных вырезок тех лет. (dzen.rua/Yo3NuMhoXkyQIg0E).
Авторами музыки были братья Покрасс, а вот автором текста считается Лебедев-Кумач. И изначальный текст был такой:
УТРО красит нежным светом
Стены древнего Кремля,
Просыпается с рассветом
Вся советская земля.
Холодок бежит за ворот,
Шум на улицах сильней.
С добрым утром, милый город,
Сердце Родины моей!
ПРИПЕВ:
Кипучая,
Могучая,
Нигде неповторимая,
Москва моя,
Страна моя,
Ты самая любимая!
2.
Разгорелся ДЕНЬ веселый,
Морем улицы шумят,
Из открытых окон школы
Слышны крики октябрят.
Молодой, большой, нарядный,
С непокрытой головой,
С песней звонкой и громадной
Май проходит над Москвой.
3.
ВЕЧЕР тает в белой дымке
В ярком зареве зари,
И на ножке-невидимке
Блещут бусы-фонари.
Вот когда встречаться парам!
Говорлива и жива,
По садам и по бульварам
Растекается Москва.
4.
НОЧЬ весенняя глядится
В тишину Москва-реки,
И поют ночные птицы
Паровозные гудки.
Бьют часы Кремлевской башни,
Всё кругом в глубоком сне.
До свиданья, день вчерашний,
Доброй ночи всей стране!
Т.е. это было просто лирическое стихотворение, посвящённое четырём временам суток в Москве. Было оно напечатано один раз в Вечерней Москве, после чего разразился скандал: куплет, посвящённый вечеру, был аналогичен стихотворению Вечер, написанному Палеем ещё в 1915г. Существует мнение, что плагиат был допущен сознательно помощником поэта, таким образом отомстившим за что-то работодателю
Стихотворение было откорректировано, более того, для обеспечения дальнейшей неприкасаемости, в него было введено имя Сталина, которое было убрано из текста с очередной корректировкой в 1959г, неповторимая заменено на непобедимая и т.д.
Но как бы там ни было, песня была и остаётся тёплым воспоминанием, своего рода реперной точкой в истории нашей страны.
▫ Спасибо, Светлана Сергеевна, на добром слове! Обнимаю! ▫ С праздником!
|
|
|
|
|