|
|
Алексей Вениаминович Гадаев
Карл Ясперс
|
| Автор: Aleks Gadaev Источник: Интернет
|
|
Участвует: | Консультативная психология |
|
Вакансии для учителей
|
|
|
|
|
Copyright © ПроШколу.ру
2007-2024. Все права защищены.
|
|
|
|
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.
|
|
|
|
Поиск по порталу
|
|
| ▫ Предложили мне заниматься с мальчиком 4 класса. Было одно занятие. Задачу обязательно предложу, но... ▫ Спасибо за предоставленный материал!
Спасибо за предоставленный материал! ▫ Каждый может оставить за собой право писать по правилам, к которым он привык. Привычка- островок стабильности в личной жизни. Хотя с интересом читаю словарь грамматических вариантов русского языка.
Я в шоке от ударений в словах: блуждают вдоль слова :чем длиннее слово, тем больше вариантов(особенно от влияния английского) . Зато какое удовольствие от речи заслуженных ведущих. Особенно заметно изменилась скорость речи. Выжившие мамонты имеют право
на существование. :-)))
В науке вопрос решается проще, там понятна логика появления или изменения терминов.
Недавно встречала статью о появлении словаря новых слов. Любопытно полистать.Адова работа.
Была подписана на `Словарь современного русского литературного языка` Получила три тома. (Академия наук СССР)Должно быть 20 томов
Сейчас работают над новым толковым словарём(три десятка томов)
Три новых слова: коптер, почтомат, фотовидеофиксация- внесены в орфографический словарь Института русского языка имени Виноградова РАН.
Язык-проточная вода.
Кстати, в словаре 1618-1619 г Ричарда Джеймса к церковнославянским относились:
владыка, благо, бранить, воскресенье, враг, время, ладья, немощь, праздник, пещера, помощь, прапор, сладкий, храм.
О лексике: пришли из диалектов:19 век: занятый, зря, мальчуган, плёс, пойма, тайга. 20век: глухомань, затемно, коржик, стан. (Учебник Современный русский язык, 2007г) ▫ Есения Павлоцких, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета:
- Если смотреть поверхностно, процесс действительно похожий: в вариативной норме побеждает более сильный и востребованный вариант. Так и здесь: в паре преумножить / приумножить будто бы победил сильнейший. Но это не так.
Слова приумножить и преумножить аффиксальные паронимы, т.е. слова, объединенные общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходные аффиксы в данном случае приставки пре- и при-.
Ранее словари фиксировали эти слова сходными по звучанию и морфемному составу, но различающимися лексическим значением обычное для паронимов дело.
Слово преумножить значило в несколько раз умножить, намного увеличить что-либо.
А приумножить - ещё более увеличить, умножить.
Еще сложнее стало, когда и без того похожие значения слились воедино, чем было мотивировано внесение в словари нового статуса этих паронимов. Теперь можно было употреблять любое из слов вне зависимости от оттенков значений.
В общем, был зафиксирован весьма неудобный, но естественный процесс развития отношений двух похожих слов. И ничего, что неудобно носителям языка в целом. Ну, погуглил, спросил у грамотных знакомых, положился на свое восприятие.
А вот для системы образования такой поворот оказался совсем неудачным.
И вот, наконец мучения были прерваны создателями известного Русского орфографического словаря под редакцией В.В. Лопатина: словарь признал целесообразным не различать двух разных глаголов и принял единое написание приумножить. Важно: не единственное верное, а единое для удобства.
Почему? Потому что оттенки значений при слове уменьшить, которое и само выражает это значение, избыточны. (с)
===
https://bit.ly/3zNciqB
Это статья в `АиФ` от 2017 года.
===
То, что кто-то `в подтверждение правильности` приводит строки из Синоидального перевода Библии - то... То:
- он когда был, этот перевод?
- с чего вдруг кто-то взял, что ТАМ и нигде иначе - правильно?! Какого именно издания этот `перевод`? Под чьей редакцией? По чьей коррекцией?
Мало ли что написано в каких-либо `синоидальных переводах` - с какого монастырского колокола, не пойму, это должно становиться нормой для светского государства?
`Подтверждение правильности` у них - дескать, в Синоидальном переводе так. Ага. Сейчас. Прям поэтому и прям вот типа так оно и есть. Аргумент на ... любителя. Свой перевод - переводите, читайте, печатайте, публикуйте, распространяйте и всё такое, если это не нарушает закона. Но.
Но за окончательную, бесповоротную истину, аргумент и прочее тому подходящее выдавать... Это, товарищи любители синоидального, для вас. А не для всех. Ибо не одни тут живёте.
===
А вот разъяснения лингвистов, филологов etc. - вот это как раз для всех.
Для `любителей` тоже, кстати. ▫ Точно, Лид, дураком помрёшь. ▫ Спасибо
|
|
|
|
|