Пожалуйста, зарегистрируйтесь!Только зарегистрированные пользователи могут жаловаться модератору.
|
| Они очей очарованьем были,
Когда проснулись рано на рассвете,
А ночь придёт - и чаровницы эти
Навек уснут под покрывалом пыли.
Те, что красою ангельских воскрылий
Сверкали утром, с ними споря в цвете,
Покажут, как мгновенна жизнь на свете.
От колыбели шаг один к могиле!
Проснулись розы утром для цветенья
И расцветают, чтоб увясть навеки,
Лежать в объятьях ночи жертвой тленья.
И то же я скажу о человеке:
Он в тот же день - ведь годы лишь мгновенья! -
Едва подняв, навек смежает веки.
Педро Кальдерон (1600-1681)
Перевод с испанского О. Б. Румера (1883-1954) Автор: Художник Mary Elizabeth Duffie
|
|