Боевая песнь викингов. Норвегия, 11 век. - Александр Леонидович Ус
https://proshkolu.info/


Логин

Регистрация
Пароль
Забыли пароль?
http://proshkolu.info/

  О портале   Реклама   ТОП-100 школ   ТОП-100 участников   Рейтинги `Источника знаний`  

http://totaltest.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50 (edited)

https://ginger-cat.ru?from=proshkolu

https://diso.ru/?promo=proshkolu&utm_source=site&utm_medium=proshkolu&utm_campaign=250x50

https://mogu-pisat.ru/kurs/uchitel/?SECTION_ID=&ELEMENT_ID=1759325



ГЛАВНАЯ

ВСЕ ШКОЛЫ

НА КАРТЕ

КЛУБЫ

КОНКУРСЫ

БИБЛИОТЕКА

ИСТОЧНИК ЗНАНИЙ

ПОМОЩЬ













 МАТЕРИАЛЫ
 ▫ Аватар
 ▫ фото
 ▫ по случаю
 ▫ Дневник...
 ▫ Портал пишет )
 ▫ видео
 ▫ Adme.ru
 ▫ музыка
 ▫ ИДА
 ▫ Калитки
 ▫ Куриные грудки с луком и пряностями в фольге
 ▫ МАНДРИКИ
 ▫ Финские булочки на Масленицу - Laskiaispullat
 ▫ Пряная морковка
 ▫ Каллы
 ▫ МАМАЛЫГА
 ▫ Ржаное печенье
 ▫ ЦЕППЕЛИНЫ
 ▫ В ТЫКВЕ
 ▫ Джесс
 ▫ ПРИРОДА
 ▫ Тюльпаны
 ▫ Майская зарисовка
 ▫ гусенички на сосне (ложногусеницы - личинки рыжего соснового пилильщика)
 ▫ Minerals
 ▫ Проект `Редкий экземпляр`
 ▫ Заволжье. Весна. 2017.
 ▫ Клён татарский - помогаем
 ▫ Клён-2 14 апреля 2018
 ▫ Праздник
 ▫ АВИАШОУ 20 мая Николаевск
 ▫ ВАЛААМ
 ▫ Георгиевский сад
 ▫ Оборонный остров
 ▫ школа
 ▫ Зимка
 ▫ Церковь великомученницы Варвары
 ▫ КОМИТЕТ
 ▫ Ладожская нерпа
 ▫ Исполнительное производство
 ▫ При Уполномоченном
 ▫ Птица
 ▫ Валаам. Соло на острове.
 ▫ Олег Яровой о фильме `Валаам`
 ▫ Обреченные церкви: о пустующих храмовых зданиях на Валааме
 ▫ САЙТЫ
 ▫ КВЕСТ `Природные зоны России`
 ▫ Краснокнижные растения Николаевского района
 ▫ Лэпбук `Золотая Осень`
 ▫ Лэпбук `Грибное Царство`
 ▫ Николаевск - день за днём
 ▫ НЯМ.РУ
 ▫ Школьная Волна
 ▫ Разное
 ▫ Фёдор Лашков
 ▫ К постам
 ▫ KP40.RU
 ▫ незимбабве
 ▫ Рио
 ▫ КАРЕЛИЯ
 ▫ Кухня
 ▫ Черника
 ▫ УЗЕЛКИ
 ▫ ФАБРИКА ВИКТОРИН
 ▫ Adobe Illustrator
 ▫ ВИДЕОБЛОГ
 ▫ Разное_1
 ▫ КНИГА ПАМЯТИ
 ▫ К ДНЮ ПОБЕДЫ
 ▫ СТАРАЯ НИКОЛАЕВКА
 ▫ Сингулярность
 ▫ крымский мост
 ▫ Полезные цитаты
 ▫ УЧИТЕЛЮ ОБЖ
 ▫ Hnefatafl
 ▫ Исторический ард-ри










Школыпользователя


Школы не выбраны










Конкурсы


Конкурсы не выбраны










Статистика


 Просмотров: 300867
 Посетителей: 74103
 Подробности









Александр Леонидович Ус

Папка "музыка"



КАБИНЕТ

ФАЙЛЫ

БЛОГ

ДРУЗЬЯ

ШКОЛЫ

ОБЩЕНИЕ

НАСТРОЙКИ

ЗАКЛАДКИ

Французский аккордеон: `Под небом Парижа`

Паганини
Лютня и клавесин. Каприччио.
Песня военного связиста

 Боевая песнь викингов. Норвегия, 11 век.




Боевая песнь викингов. Норвегия, 11 век. - Александр Леонидович Ус

Автор: Какой-то неизвестный скальд )
Источник: http://xmusic.me/s/2333928-Norvezhskaya_etnicheskaya_muzyka_-_boevaya_pesn_10-11_vek/
Тэги: викинги, песня, Норвегия



ОБСУЖДЕНИЕ


Людмила Николаевна Громакова2016-03-02 11:53:54 - Людмила Николаевна Громакова
Звучно,еще бы перевод,Александр Леонидович.
Ирина Анатольевна Ливерук2016-03-02 11:57:53 - Ирина Анатольевна Ливерук
Александр Леонидович, случайно прочитала о ваших архангельских корнях. Бабушка из Архангельска или области? Объясняю - ищу шенкурских родственников, связи прервались после войны. Извините, что не по теме.
Александр Леонидович Ус2016-03-02 12:02:56 - Александр Леонидович Ус
Хм, песенка-то, получается, `лирическая`? ))

Нашёл два перевода.

1.
Виллеманн гйекк сег те сторан г(х)а,
Хаи фаграс-те лин делявья(аи)- алле
Дер хан вилле гуллхарпа-па сылл
Фор де рунерне де люстер хан ла ви-инне

Виллеманн гйекк то фор стрэль-мено сто,
Хаи фаграс-те лин делявья(аи)- алле
Местерлег кунне хан гуль-харпа сылль-а
Фор де рунерне де люстер хан ла ви-инне

Хан лэй-ка мед ломба, хан лэй-ка мед кни,
Хаи фаграс-те лин делявья(аи)- алле
Хан лэй-ка Магнхилд ав нии-кенс арм
Фор де рунерне де люстер хан ла ви-инне

Дау шло хан зи харпе тил бонн-си син х(г)арм,
Хаи фаграс-те лин делявья(аи)- алле
Оу гутвиннер крафти ав троллене-з арм.
Фор де рунерне де люстер хан ла ви-инне

Наточим ножи о камень,
Настало иное время
Подросток мужчиной станет
Доставши ногою стремя
Развеятся наши стяги,
И кровью врага напоим
Мы северные бродяги,
Идущие на смерть строем
Мы дети волков из стаи,
И внуки волков-одиночек,
Здесь жажда убийства правит
Здесь смерть каждый день пророчат.
И ярость- сестра отваги
Подмогою в битве будет
Погибших накроют флаги
Их вряд ли теперь забудут
Потехи нет лучше ратной,
На людях и смерть милее
Дороги нам нет обратной
Берсерк никогда не стареет
Нам только слегка за двадцать,
Куражится смертью сеча
Положено улыбаться-
Тому , кто уходит в вечность

И сниться мне это часто
Живу жизнь- совсем другую
Сознанье в берсерской власти
По жизни иной тоскую

http://bit.ly/1Uy1QF5

Но это явно не те слова... Потому что

2.
Villemann gjekk seg te storan å,
Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne

Villemann gjenge for straumen å stå,
Mesterleg kunne han gullharpa slå

Han leika med lente, han leika med list,
Og fugelen tagna på grønande kvist

Han leika med lente, han leika med gny,
Han leika Magnhild av nykkens arm

Men då steig trolli upp or djupaste sjø,
Det gjalla i berg og det runga i sky

Då slo han si harpe til bonns i sin harm,
Og utvinner krafti av trollenes arm

На берегу одной реки цвела
Липа, коей краше не сыскать.
Однажды Филлеман пошел туда,
Чтобы на арфе золотой сыграть.

Пошел туда, чтоб над потоком встать,
Ему удачу руны обещали.
На арфе Филлеман умел играть,
Как мастера немногие играли.

В тот раз он проявил весьма достойно
Свои талант, уменье и искусство:
Мелодия его была спокойной,
Но в то же время яркой, полной чувства,

То громче, то вновь тише становясь
И надо же такому там случиться,
Что, певшие весь день-деньской в ветвях,
При звуках арфы замолкали птицы.

Но цель у юноши была одна:
Спасти Магнхильд скорее из неволи.
Темницей стала девушке река,
Пленной злоехидным местным троллем.

Вот гневный тролль явился из пучин.
Был гром, землетрясение случилось.
Тут свою арфу Филлеман разбил
И так отнял у тролля его силу.

http://bit.ly/1Uy23bt

Второй перевод, полагаю, верный.

Первый, понятно, `боевой`, но второй даже на слух как-то ближе? Ага, и слова знакомые. Ну как знакомые... Есть немного от английского. Схоже.

Ну уж не знаю, 11 ли век. Но не авторская современная - наверное точно.
Людмила Николаевна Громакова2016-03-02 12:13:13 - Людмила Николаевна Громакова
А мне первый перевод кажется точнее.Ритмично,похоже на клич.Вторая версия ближе к балладе о любви.В музыке,звучащей в песне, на мой взгляд,больше призыва:`Положено улыбаться-
Тому , кто уходит в вечность!`, а не простого рассказа о личном порыве отваги.
Александр Леонидович Ус2016-03-02 12:24:39 - Александр Леонидович Ус
Людмила Николаевна, - совсем не удивлюсь, если первый текст - `настоящий`, `викингский`, так сказать. Или созданный, может быть, по мотивам боевых баллад скальдов. Уж больно `в тему`, правда?

Хотя и из другой песни.

Фраза про улыбку тем, кто уходит в вечность - блестяще. Сильно!
Елена Павловна Гришина2017-10-21 21:38:54 - Елена Павловна Гришина
Присоединяюсь -`Фраза про улыбку тем, кто уходит в вечность - блестяще. Сильно!`
Елена Михайловна Топчиева2020-04-25 09:59:44 - Елена Михайловна Топчиева
Бесподобно!!!

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:

Зарегистрироваться




Вакансии для учителей









  Copyright © ПроШколу.ру 2007-2024. Все права защищены.   О проекте | Реклама | Статистика | Контакты | Translate
Использование материалов данного ресурса допустимо только с письменного разрешения администрации сайта.

Поиск по порталу













Новые комментарии



пишет файл не найден
6813683-a151550 `ХРИЗАНТЕМЫ.` Романсъ Соч. Баронессы А.И. Радошевской. Ты хочешь знать: зачѣмъ теперь Я умираю? О, повѣрь, Что страсть къ тебѣ мнѣ сердце гложетъ, Но кто любви моей не зналъ, Тотъ безучастно повторялъ: Еще понравится, быть можетъ! Лишь твой обманъ замѣтилъ я, Какъ пожелалъ убить тебя, Чтобъ кровь твоя изъ раны сочилась; Тебя навѣкъ бы потерялъ, Хотя любилъ и обожалъ! Но злоба страсти покорилась! Я угасаю съ каждымъ днемъ, Но не виню тебя ни въ чемъ, Ужъ смерти предо мной эмблема Прости меня, не забывай И на могилу обѣщай Ты приносить мнѣ хризантемы. Текст песни : Варя Панина - Хризантемы Спасибо, Дима! Пусть звучит не очень четко, но...это прикосновение к чему-то очень-очень дорогому и бесценному И хорошо, что сохранилось...это главное!
https://www.youtube.com/watch?v=G1Zst2ep4N8 6813685-a151550 Классический романс: Людмила Рубинская https://rutube.ru/video/112232570283c873df496d1beaedb186/ Петр Ильич Чайковский, слова Алексея Николаевича Апухтина `Ночи безумные`, Ор. 60 6813525-a151550
Спасибо, Людмила Павловна!
Бронислав Петрович! Вы правы относительно того, о какой весне идет речь в стихотворении Беллы Ахмадулиной, точнее в переводе грузинской поэтессы Анны Каландадзе. Этим все и сказано. Я спешила и не указала про перевод. Я очень люблю этот творческий союз и многие из таких поэтических миниатюр у меня на слуху. Да! Это о весне в Грузии, южных широтах страны. Относительно надежды...мы все знаем , что сегодня подразумевается под ней...старо как мир `она умирает последней`... ждем мая, ласточек, мира, солнца, любви, красоты во всем и добра...продолжения жизни 6765401-a151550 Добрых выходных!
Засмущали, Марина Осиповна! Конечно, оценка относительно моей внимательности здесь несколько завышена (улыбаюсь) потому что я трачу на общение на Прошколе свой обеденный перерыв, а в другое время нет смысла, ввиду его несовпадении с московским. Поэтому часто отвечаю впопыхах и сокращаю свои высказывания до минимума, а позже уже нет и смысла что-то изменять. Но может это и к лучшему. Меня и так здесь слишком много. (улыбаюсь) Я в свою очередь выражаю Вам свое почтение (восхищение даже) в том, что вы с Брониславом Петровичем растите каждый свой сад и знаете об этом благородном деле не понаслышке. При этом успеваете еще и попутно работать в школе, делать много всего по дому и делиться своими познаниями в любой области искусства, науки и просто опытом жизни. Общение с вами для меня бесценное. Благодарю вас!





















 



http://www.roscomsport.com/

https://proshkolu.ru/user/robot/blog/568472/

https://roscomsport.com/

https://roscomsport.com/