В его стихах можно проследить разные моменты развития
любовных отношений.
Я в цветнике не раз вкушал
вечерний сон,
Расцветшей
розой был однажды пробужден.
Садовник
увидал, что я пленился розой,
И сотнями шипов ее усыпал он.
Садовники,
молю! Нет, не сажайте роз!
От их
измен тону в морях ревнивых слез.
Нет,
не сажайте роз! Колючки посадите.
А
впрочем, и от них дождешься лишь заноз.
Приди,
о соловей, любовью к розе пьяный,
Я
научу любви безмолвной, непрестанной.
Над
розой ты поешь, живущей пять ночей,
А я
молчу всю жизнь, рыдая по желанной.
Я
розу окружил любовью и заботой,
То
орошал слезой, то жгучей каплей пота,
И
роза расцвела. Допустишь ли, творец,
Чтоб
аромат ее вдыхал не я, а кто-то?
Любовь
дарит шипы, а розы - лишь вначале.
Опять вернулись дни сомнений и печали.
Я
получил письмо. Красавица моя
Мне
больше не верна. Была ль верна? Едва ли.
В каждом из
четверостиший знаменитого персидского поэта изображён драматический момент
жизни человека, который мог бы стать основой сюжета европейского романа. Поэтому
значение слов и предложений, составляющих четверостишие, насыщенно. Так, роза –
это и цветок, и радость, и любовь, и любимая.
В стихах
Омара Хайяма, как и Баба Тахир, образ розы – это олицетворение красоты и любви.
Кроме того, недолговременное цветение розы становится символом краткости жизни
человека, а также того. что события жизни имеют конец.
Утром роза раскрыла
под ветром бутон,
И запел соловей, в её
прелесть влюблён.
Сядь в тени. Этим
розам цвести ещё долго,
Когда будет наш
горестный прах погружён.
Поутру
просыпается роза моя,
На ветру распускается роза моя.
О, жестокое небо! Едва распустилась -
Как уже
осыпается роза моя.
Кто
розу нежную любви привил
К порезам сердца, - не напрасно жил!
И тот, кто сердцем чутко слушал бога,
И тот, кто хмель земной услады пил!
Тэги:
роза,
Баба Тахир,
Омар Хайям